目前日期文章:201511 (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

起因於最近很紅的一篇文章:http://www.plurk.com/p/lc1xqv 

簡單地說,就是把古文翻譯成白話,發現一堆看起來很好的詩會變得很廢XD  尤其「前面沒有人,後面也沒人,這世界好大呀,於是我就哭了!」更是經典中的經典。

於是自己也來試試看,寫寫居然上癮,乾脆整理成一篇。

以下完全偏離原意亂翻。

詩經〈關雎〉

「關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。」
河邊有鳥耶,正妹,給虧嗎?

「參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。」
拔菜啊拔菜,兩手一起拔。嗚嗚我好想要女朋友。

「求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉!輾轉反側。」

風聆 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

為了怕大家以為本網誌已經自滅,趕快湊一篇。

今天要介紹的是這篇新聞:http://udn.com/news/story/7314/1328418

image

都是公開新聞了幹嘛加黑條?你管我……就是一個習慣。

image

看到這篇新聞的第一個念頭是:啊又來吵一字多音審定了,那不是16年前的事嗎?但細看後才發現不是。

因為, 「常用國字標準字體表」是36年前的事啊!比16年整整多了一倍以上!這東西改很久很久很久了!根本不是什麼「逐年改變」……事實上也沒有逐年改變這種事。(詳見一個想買字典的家長痛苦心聲

56K數據機撥接的聲音。

歡樂的時光總是一轉眼就過去了

▲好像放錯圖了?算了請別在意……

風聆 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼