最近網路上爭議很大的是S.H.E.的那首「中國話」,雖然沒有聽到過,但光看到歌詞也大概能知道為什麼爭議這麼大。
很有意思的是最近網路上也有人寫了一首臺灣話,連結在這裡:http://share.youthwant.com.tw/flvplayer/music.swf?m=13034877

不過這篇並不是要分享音樂,而是就中國話跟臺灣話這兩件事的爭議本身想一想,倒覺得有一些頂有意思的地方。
攻擊s.h.e.的說法不外乎幾種:

1.令人感覺是在抱中國大陸的大腿(市場大嘛!)。
2.歌詞內有很多問題,大概主要是把「中國」的概念跟「北京話」混在一塊,而偏偏以前的中國卻不是以北京話為主的,因此裡頭很多例子會接不上。
3.反正提到「中國」,就是......

這篇並沒有想替她們辯護或攻擊的意思,只是就這兩首「中國話」與「臺灣話」來想,中國話與臺灣話的定義是什麼呢?想了想,卻覺得有趣。

先來說說中國話好了,就這首中國話的定義是什麼呢?大概有兩種:
1.指「中國」這個國家(或者民族)的語言,如果是這樣,它顯然不能完全等同普通話,而還要包括廣東話、蒙古話、客家話、閩南話、上海話......列也列不完的。
2.指中國的官方語言,也就是普通話、北京話。

這裡的定義是指哪一個呢?看來應該是2。

不過套到「臺灣話」就有意思了,臺灣話當然也有兩種定義:
1.指「臺灣」這裡的國家(刻意迴避某些描述=_=)的人們所說的話,那顯然包括了「閩南話」、「客家話」與「原住民與」,當然「北京話」也是其中之一。
2.指臺灣的官方語言。

有趣的地方在於,如果定義是1,那似乎是合乎這首歌內容的。不過我們也忍不住要想,在台灣,最多人講的話是什麼?是閩南話嗎?還是......北京話?
當然我們可以說,這是因為XX黨之前的XX教育造成的,不過推到更遠一點,原住民們恐怕更有理由抱怨與批評。

最好玩的還是2,當然,因為我們會感覺到「中國話」那裡的定義似乎就在2;那對應過來,「臺灣話」的定義如果也放在2的話,那......真是一個糟糕,怎麼跟中國話一樣啊?

所以好像有很多值得吵的,也有很多不值得吵的。
但當錢進到口袋裡面時,這些似乎都沒那麼重要了?
arrow
arrow
    全站熱搜

    風聆 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()